译文
隔着烟雾,听催促时光的漏壶下,铜龙滴水,声如哽咽。厢房里帷幕昏暗,灯儿结了花。灯儿结了花,我只做了一会儿春梦,便游(you)遍了辽阔(kuo)的江南。
端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。
闲下来围着水池看着水里的鱼自由地游动,正好遇(yu)到小童摆弄钓鱼船。一样地喜欢鱼但是心态却不一样,我来喂食你却来垂钓。
清清的江水长又长,到哪里是尽头?夕阳向西落下孤零零的船儿解开了缆索。
可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也(ye)见不到阳光。
高高的昆仑山有常年不化的积雪,遥远的蓬莱岛有永不消失的清凉。
归乡的梦境总是短得可怜,碧(bi)水蓝天却宽阔无边,我凭倚小窗极目远眺,均匀处淡淡的秋山,也如同美人皱眉含着幽怨。飞往吴地的大雁啊,请你给我传达一下思归的心愿。阊门外杨柳荫下的几间小屋,惹得我梦绕魂牵,每时每刻都在思念。
这一切的一切,都将近结束了……
这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
绮罗黯淡了它的流光,池馆剥落了它的红瓦,琴瑟的弦断尽了,丘垄也终渐化为平川……
入夜后小巷里一片岑寂,人们都以纷纷散去,凄然欲绝面对烟草低迷。炉里的香烟闲绕着绘饰凤凰的衾枕。但见她愁容满面空持罗带,怎能不令人回首恨依依。
醉酒之后兴起了凉风,吹得衣袖随风舞动我们随之而回。
世上的人随便交朋友,而这位老人却不这样。
明天一早,我就要踏上离开广陵的路途了,朋友,珍重,我就记住今天晚上一场款款情伤的别宴,喝!再干一杯!
白发已先为远客伴愁而生。
于是就想象着和陶渊明一起一边观赏菊花一边饮酒。
注释
(16)胡骑:指叛军的骑兵。
徙:迁移。
⑴五日:即农历五月初五端午节。妓:乐伎。
夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。
⑷日抱:指日照。鼋(yuán):大鳖;鼍(tuó):鳄鱼。这句可与“江光隐见鼋鼍窟”(玉台观)参看。萧注:二句写登楼所见近景,是实景。上句写山,下句写水。龙虎,形容山峡突兀盘踞之状,峡静,故曰睡。鼋鼍,形容江流湍急闪烁之状,水动,故曰游。日抱,日照江面如环抱。都是摹写登高临深时所见的一种迷离恍惚之景的。
矩:曲尺。
聚散:离开。
而逞于一击之间:《史记·留侯世家》载“秦灭韩”,张良“悉以家财求客刺秦王,为韩报仇······得力士,为铁椎重百二十斤。秦皇帝东游,良与客狙击秦皇帝博浪沙中,误中副车。秦皇帝大怒,大索天下,求贼甚急,为张良故也。”其间不能容发:当中差不了一根毛发。比喻情势危急。